Reglos verfolgen deine Augen mein Schreiten durchs Leben,
ich durchstreife Galaxien, folge Silberpfaden wie Segen,
auf Luftkissen schwebe ich oder stolpere auf steinigen Wegen,
nichts hält mich auf, zu fallen und immer wieder aufzustehen,
kein Hindernis ist mein Feind, Lehrmeister sind sie eben,
die mich leiten in eine Zukunft, in die ich gehöre.
Meine Muse, dein Blick soll mich führen!
Desiderium
Fragte mich eine Fee,
was ich mir denn wünschte je,
welches Glück auf Erden
könnt‘ sie mir selbst gewähren?
Überlegen müsste ich nicht,
ich würde sagen nur geschwind:
Liebe Fee vom Himmel her,
erhelle unsre kleine Welt,
so Mitgefühl die Kriege klärt,
Lachen durch die Lüfte schellt,
und Menschen in die Arme fielen,
statt sich in Zorn zu verlieren!
Und ich wünschte noch für mich dazu,
auf einer Bank säß‘ ich im Nu,
zu den Sternen den Blick gehoben,
in meiner Hand deine geborgen,
sie dann zu meinem Gesichte führte,
und mit meiner deine Haare berührte.
A kérdés
Embertársam az ég boltíve alatt
Mondd el nékem, mi egy gondolat!
Honnan jön és hová illan vágta hevén,
vagy csak balgán lapul elmém szegén?
Tán egy pihetompa, döbbentlomha,
halványtarka kény?
Vagy mégis szűz szenvedély,
egy árnyaszegett sziporka fény?
Kísér-e rekkenésig s erővel tölt,
Vagy lankánlassan végül romba dönt?
S ismerem-e őt, mint önmagam,
Vagy mégis idegen minduntalan?
A vándor
Amint a világ szélére értem, csalódottan néztem, hogy itt a vége s nincs tovább. Töprengve álltam, kerestem a választ, hisz a végtelenből jöttem, s innen hogy jutok haza?
Hullócsillag
Bolygók közt a bölcsőm, holt kövek honából szeltem a teret.
Fény varázsa igéz, a föld kék ragyogása rabja lettem.
Láng az ölelésem, izzó parázsként hasítottam az eget.
S egy tóban tükörképem kértem:
„Mondd el nékem, mi történt aznap, mikor már nincsen létem.“